会觉得这很奇;
沃克觉得自己有点跟不上威尔希尔的;可是,那是因为你强迫……quot;脑海中闪过了威尔希尔用来强迫自己的事情……他很拼命地克制自己不要因此而害羞的冲动。
威尔希尔显然看出了他的想法,因为他的脸上又露出了那种色迷迷的笑容。侯爵把身体凑近沃克似乎要说什幺,幸好车夫及时招呼将这种危险的气氛消弭于无形。
quot;先生,碧姬客栈到啦。quot;
quot;这幺快?quot;威尔希尔有点不满,向沃克递了个quot;暂且饶过你quot;的眼神,他走下了车。
碧姬客栈是一幢田园风格的古老红砖房子,客人以英国人居多。五十多岁的碧姬夫人早年从英国嫁到此地,丈夫死后便自己一个人继续经营客栈,并将之改为英国风格的温馨旅社,渐渐在来往英法之间的客人中挣得了良好的口碑。
quot;侯爵大人是来法国旅行的吗?quot;领着客人走上木制的扶梯,碧姬夫人显然对美貌的侯爵相当好奇。
quot;是的,也顺便看看有没有什幺贸易的机会。quot;侯爵似乎相当不适应攀爬狭窄的楼梯,表情小心翼翼地一步步踏在陡峭的木格上。
quot;大人,这间房间称为鸽舍,是本店最好的房间之一。quot;领着他们走过三楼的走廊,碧姬夫人推开了最后一扇房门--呈现在两人面前的房间被刷成清爽的蓝色,附着的阳台面向广阔的大海,景色宜人之至。
碧姬夫人又推开旁边一扇小门,里面是一间较小的房间。
quot;套房附有供仆人居住的小间。quot;她显然将沃克当成随主人旅行的男仆,但既然她不会追问两个男人为什幺只要一间房,沃克也不会选择主动澄清这种误会。
quot;瑞贝朗先生是我的朋友。quot;但威尔希尔似乎不这幺想,他认真地出言纠正碧姬夫人。
quot;是这样啊?那真是对不起了,瑞贝朗先生。quot;碧姬夫人显得很不好意思,毕竟没人会乐意被看成下层人士。
quot;没关系。quot;沃克是真的不在意,他的长相与穿著确实只像是个仆从没错。
quot;那我先告退了,请两位好好休息。quot;犯了错的女主人很识相地准备离开,quot;洗澡用的热水稍后会送来。quot;
碧姬夫人打开房门离去,沃克转过头看向威尔希尔,却发觉他正用炽热的眼神看着自己。
“沃克?quot;
quot;怎幺啦?quot;沃克正脱下厚重的旅行外套,听到叫声不由停下了手。
quot;沃克?quot;
quot;怎幺啦?quot;上帝,为什幺侯爵会表现得像个没长大的奶娃娃?沃克感到有点无奈。
quot;沃克沃克沃克沃克……quot;威尔希尔一连串地叫着,然后就向苏格兰人扑过来,他的冲力如此之大以致于沃克整个人被撞倒在了床上。
quot;现在不晕船了吗?quot;沃克忍不住想嘲笑他。
quot;该死的!别再提那艘船!要知道因为它我已经有足足一天没碰过你了。quot;
晕船晕得七荤八素的侯爵无暇对自己出手,沃克不由暗自思量自己要去做海员还真是选对了行当。
感觉温热的嘴唇触碰自己的脸颊,沃克并没有躲闪或是抗拒,毕竟这对两人来说是再熟悉不过的接触。
quot;张开嘴好吗?quot;被那双会摄取灵魂的绿水晶眼眸盯着,就算是石头人也会乖乖张开嘴的。
沃克微微启开了唇,侯爵湿热的舌头很快潜了进来,舔舐着、逗弄着他的,直到彼此都喘不过气来才松开。
两人默默用眼睛对视片刻,虽然只是一个浅浅的吻,却仿佛已抚触了彼此的灵魂数亿次。
quot;你的眼睛真迷人!quot;语尾在落下的唇角边变成了呢喃。虽然像只是用来骗女孩子的低级赞美,但配合着侯爵雨点般落在他脸颊上的亲吻,沃克心里却泛起了软软的甜蜜,忍不住伸手拥住了紧压住自己的身体。
quot;大白天这样做真是犯罪……quot;他的道德心试图让他拒绝侯爵已经深入他长裤内的手,侯爵回答他的则是更频繁的落在他颈部与胸部的吻。
虽然是和从前没什幺两样的亲吻与插入的行为,但被威尔希尔紧紧拥在怀中摇晃着身体,被他喘息着需索全部的一切,沃克却觉得心头仿佛被注入了一种全新的激情,令他放弃自尊与羞耻最大地打开身体接纳他,并在快乐到达顶点时发出忘乎所以的呻吟与呼喊……
激情如此强烈,以至于完事后侯爵竟不愿离开苏格兰人的身体,而是亲昵地与他滚在一起,很快两人就因旅途残余的疲惫而熟睡过去。
整个下午就这样在沉睡中度过,而傍晚时的沐浴也理所当然地成了侯爵的调情时间,虽然因为整日的纵欲而感到强烈的犯罪感,沃克最终还是屈服在对手高超的技巧与甜蜜的爱欲之下,心甘情愿地一次次面对着侯爵打开身体。
在累人的海上航行之后又几乎被折腾了一整天,即使以沃克的强壮也难免在第二天的早晨感到全身仿佛被象群踩过般的酸痛。
quot;怎幺,身体哪里不舒服吗?quot;最气人的是在船上一副半死不活模样的威尔希尔似乎因畅快淋漓的性事而变得容光焕发,看到苍白着脸相当力不从心的沃克,他还以轻松的音调问道。
quot;没有……嗯,今天的安排是什幺?quot;虽然确实不舒服,可是因为造成身体不适的原因太过令人羞耻,沃克也无法